Kun Konjunktuuria lähestyy uusi käännösasiakas, hänellä on yleensä käännöstarve yksittäiselle asiakirjalle tai projektille. Usein asiakkaat kilpailuttavat työn monen eri kielipalveluyrityksen kesken, tai he ovat voineet olla jopa yhteyksissä suoraan yksittäisiin kääntäjiin.
Tarjouskilpailussa keskitytään harmillisen usein löytämään kaikista halvimmalla tai nopeimmin työn toimittava palveluntarjoaja, eikä palvelun laatua osata ehkä arvioida, vaatia tai kyseenalaistaa. Valveutuneimmilla asiakkailla on jo entuudestaan ymmärrystä käännösalasta: he tuntevat alan käytänteitä ja työkaluja, osaavat kertoa käännösprojektissa oleellisesti vaikuttavista asioista jo ennakkoon, toimittavat mahdollista yrityskohtaista sanastoa ja tiedustelevat palveluntarjoajalta käännöstyöhön ja -prosessiin vaikuttavia laatuseikkoja päätöksensä tueksi.
Käännösasiakkaan ihannelopputulos on, että tilausvahvistuksen jälkeen hän saa hyvän käännöksen, halvalla ja nopeasti. Käytännössä näistä ominaisuuksista on mahdollista saada kaksi, eikä oikeasti hyvää käännöstä todennäköisesti saa silti niin halvalla, kuin toivotaan. Käännöstöitä ei siksi kannata kilpailuttaa pelkän hinnan perusteella, vaan valintaprosessissa olisi tärkeää kiinnittää huomiota myös työn laatuun.
Mistä käännöksen hinta koostuu?
Käännöksen hintaan vaikuttaa moni eri asia: mm. lähtötekstin vaativuus ja määrä, kääntäjän alakohtainen asiantuntijuus ja se, onko käännöstyössä mahdollista hyödyntää valmiita käännösmuisteja tai termistöjä. Kilpailutusvaiheessa on hyvä myös tarkistaa, kuuluuko palvelun hintaan kielentarkistus ja mahdolliset korjauskierrokset. Tärkeintä on, että sekä asiakas että käännöstoimisto ymmärtävät projektin tarpeet samalla tavalla – näin myös työn hinta ja laatu vastaavat parhaiten kilpailuttajan tarpeita.
Sopivin käännöstoimisto voi joissakin tapauksissa olla myös hinnaltaan halvin, kunhan tilaaja myös tietää, millaisen käännöksen hän satsaamallaan rahalla saa. Joskus käännöstyö tarvitaan tiettyyn aikatauluun mennessä (esim. asiakkaasta riippumattomasta syystä) ja silloin kilpailutuksessa merkitsee eniten palvelun nopeus. Jos asiakas kuitenkin etsii laadukasta käännöstoimistoa ja mahdollista jatkuvaa yhteistyökumppania, on hänen syytä kiinnittää huomiota toimistojen asiakaspalveluun, palvelunkuvaukseen, laadunvarmistukseen ja projektihallinnan osaamiseen. Parhaassa tapauksessa kilpailutuksen myötä asiakas löytää tarpeisiinsa parhaiten sopivan käännöstoimiston, jonka kanssa yhteistyötä voi hyvillä mielin jatkaa myös ensimmäisen projektin jälkeen.
Konjunktuuri panostaa palvelun laatuun
Konjunktuuri Oy:n käännöspalvelussa panostetaan nimenomaan laatuun, mutta toimintaa harjoitetaan asiakaslähtöisesti ja joustavasti. Laadukas palvelumme perustuu siihen, että huomioimme asiakkaan tarpeet, ohjeistamme monimutkaisilta tuntuvissa käännösongelmissa ja varaamme jokaiselle käännöstyölle osaavan kääntäjän. Vaikka hyödynnämme alan teknologiaa, käännösten takana on aina koneen sijasta luotettava kielialan ammattilainen, joka näkee tekstin kokonaisuutena ja huomioi käännöksen kohderyhmän.
Toimistomme tuttu ja turvallinen koordinaattoritiimi reagoi nopeasti yhteydenottoihin ja pitää asiakkaan ajan tasalla koko prosessin ajan.
Kuinka voisimme olla avuksi? Jätä meille tarjouspyyntö TÄSTÄ!
Tekstin kirjoittanut käännöskonkarimme: